LOKALISIERUNG
Ihr Unternehmen ist im Ausland ansässig und Sie möchten Ihre Marke nun auch auf dem deutschen Markt bekannt machen? Sie verfügen bereits über eine Menge hochwertigen Content, jedoch in englischer Sprache? Kein Problem – durch professionelle Lokalisierung entfalten Ihre Inhalte auch für deutschsprachige Zielgruppen ihren Effekt.
Die Übersetzung einfacher Texte ist inzwischen mithilfe von Tools wie DeepL in recht guter Qualität möglich. Bei längeren, fachbezogenen Texten mit sprachspezifischen Redewendungen und Stilmitteln stößt die KI jedoch an ihre Grenzen. Im besten Fall entsteht dabei ein Text, der sich etwas merkwürdig liest, im schlechtesten Fall versteht man überhaupt nicht mehr, worum es geht.
​
Entsprechend wichtig ist es, solche Texte nicht nur Wort für Wort zu übersetzen, sondern sie auch zu lokalisieren. Das heißt, sie im Hinblick auf Grammatik, Stil und Inhalt an die deutsche Sprache und an den Geschmack deutschsprachiger Leser anzupassen. Die wichtigen Botschaften des ursprünglichen Textes bleiben dabei unangetastet. Das kann je nach Kundenwunsch mithilfe einer gewissen "künstlerischen Freiheit" geschehen oder so nah wie möglich am Original.